| 0 | 
       | 
    
    
      | ýânîm1  manô2 | 
      Thoughts2 | 
    
    
      |  ýânîm3  vacô4 | 
       words4 | 
    
    
      |  ýânîm5  shyaothnem6 | 
       and deeds6 | 
    
    
      |  ashaonô7   
        zarathushtrahe8 , | 
       of holy7 Zarathushtra8 | 
    
    
      |   | 
       (are)
        bringing prosperity1 (or are full of inspiration1)  | 
    
    
      | 
    ferâ9  ameshâ speńtâ10 | 
       May12 the Amesha Spentas10 i.e. Bountiful immortals | 
    
    
      |  gâthĺ11 
        gęurvâin12 ! | 
      accept12 these Gathas11 | 
    
    
      |  nemô13  vę14 gâthĺ15 
        ashaonîsh16 , | 
       O sacred16 Gathas15 salutations13
        be unto you14. | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 1 | 
       | 
    
    
      | ahyâ17 ýâsâ18  | 
       I
        pray18 at this17 (moment) | 
    
    
      |  nemanghâ19 | 
      In   humble  adoration19  | 
    
    
      |  ustânazastô20  | 
       with hands uplifted20 | 
    
    
      | rafedhrahyâ21 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  manyęush22   | 
      
        to the invisible22 
       | 
    
    
      |  mazdâ23 pourvîm24
        speńtahyâ25 | 
      
          (and) bountiful25 Ahura Mazda23,
        first of all24.
       | 
    
    
      |   | 
       rejoicing21 | 
    
    
      |  ashâ26 vîspęńg27
         shyaothanâ28 vanghęush29 | 
       all27 righteous26 deeds28 | 
    
    
      | khratűm30 mananghô31  | 
      (and) the wisdom30 of the good mind31 | 
    
    
      |  ýâ32 khshnevîshâ33 
        . | 
       so that32 I
        may please33 | 
    
    
      |  gęushcâ34 urvânem35 | 
      the soul35 of the universe34. | 
    
    
      | {the stanza should be
        repeated twice) | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 2 | 
       | 
    
    
      |  ýę36 vĺ37 mazdâ38 ahurâ39 | 
      O omniscient38 Lord39 | 
    
    
      |  pairî-jasâi40 | 
       I would reach near thee40 | 
    
    
      | vohű41 mananghâ41 | 
      through the good41
        mind41 | 
    
    
      |   | 
      Explanation : By means of the purest thought O
        Ahura Mazda I fully
        recognize thee | 
    
    
      |  maibyô42 dâvôi43  | 
      Do thou grant43 me42 | 
    
    
      |   | 
       benefit48 | 
    
    
      | ahvĺo44 | 
       of both the worlds44 | 
    
    
      |  astvatascâ45 hyatcâ46 | 
      of this the corporeal  | 
    
    
      |  mananghô47 | 
       and
        (the other) the spiritual  | 
    
    
      | âyaptâ48 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |   | 
       which may accrue52 | 
    
    
      |  ashât 
        hacâ49 | 
       through truth49 | 
    
    
      |  ýâish50 rapańtô51 | 
       joy -giving51 | 
    
    
      | 
    daidît52 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      | hvâthrę53. | 
       and
        happiness53 | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 3 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | ýę54 vĺ55 | 
      Unto you55 | 
    
    
      | ashâ56  | 
      Asha (truth)56 | 
    
    
      |  ufyânî57 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  manascâ58 vohű58 | 
       and Vohu Manah58 (good mind). | 
    
    
      | apaourvîm59 | 
      
        
           see below 
         
       | 
    
    
      |  mazdămcâ60 ahurem60 | 
      O Ahura-Mazda.60 | 
    
    
      |   | 
       I shall weave my hymns of praise57  | 
    
    
      |   | 
       as never before59 | 
    
    
      |  ýaęibyô61 | 
      by whose grace
        (or from whom) | 
    
    
      |   | 
       (are obtained)  | 
    
    
      | khshathremcâ62 akhzhaonvamnem63 | 
       the
        perpetual63 wealth62 (i.e. happiness of heaven) | 
    
    
      |  varedaitî64 ârmaitish65 | 
       and bountiful64 perfect mentality65. | 
    
    
      |  â-môi66  | 
      For my66 | 
    
    
      |  rafedhrâi67 | 
       rejoicing67 | 
    
    
      |  zavęńg68  
        jasatâ69. | 
       may you come69
        towards (my) act of worship68. | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 4 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | ýę70 urvânem71 męń72 gairę73
        vohű74 dadę75 | 
       I shall lead75 my soul71 to Garothaman73 Heaven73 | 
    
    
      | hathrâ76 mananghâ77  | 
      through the agency76 of the good
        mind77. | 
    
    
      |  ashîshcâ78 | 
      being aware80 of the blessings78 | 
    
    
      | 
    shyaothananăm79 vîdush80 mazdĺ81 ahurahyâ81 | 
       of deeds79 of Ahura Mazda81 | 
    
    
      |   | 
      (i.e.
        being aware of the most excellent advantages accrued by performing the
        deed approvable to Ahura Mazda) | 
    
    
      |  ýavat82 | 
       As long as82 | 
    
    
      | isâi83  | 
      I have strength83  | 
    
    
      |  tavâcâ84  | 
       and power84 | 
    
    
      |  avat85 | 
       so long85 | 
    
    
      | khsâi86 | 
       will I teach (others)86  | 
    
    
      |  aęshę87
        ashahyâ88. | 
       (to abide) by the desire87 of
        truth88.. | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 5 | 
       | 
    
    
      | ashâ89 | 
      O truth89 | 
    
    
      |   | 
       equipped with knowledge94 | 
    
    
      | kat90 thwâ91 daresânî92 | 
       when90 shall I see92 Thee93 | 
    
    
      |  manascâ93 vohű93 | 
       and
        Vohu Manah (good mind) | 
    
    
      | vaędemnô94  | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |  gâtűmcâ95 | 
       and the abode95 | 
    
    
      | ahurâi96
    sevîshtâi97  | 
      of most beneficent97 Ahura96
        Mazda96 | 
    
    
      |  seraoshem98  | 
      
        and Sarosh yazata98 (thy messenger)  | 
    
    
      |  mazdâi99 anâ100 măthrâ1 
        mazishtem2 | 
       Through this Holy spell1 of thine99
        we100  | 
    
    
      |  vâurôimaidî3
        khrafstrâ4  | 
      (cause) wicked men4 to believe
        completely3. | 
    
    
      | 
        hizvâ5. | 
       by
        means of the eloquence of our tongue5 only | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 6 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      |   | 
       (to a person) for his piety -
        righteousness10 | 
    
    
      | vohű6 
        gaidî7   | 
      do thou come7 ( to our help) | 
    
    
      |   | 
      "ga" = Sanskrit = to come | 
    
    
      |  mananghâ8   | 
       through the good6 mind8 | 
    
    
      |  dâidî9  | 
       and
        grant9 (us) long life | 
    
    
      |  ashâ- dĺo10 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |   | 
      i.e. giver of reward for
        pursuing the path of justice and truth | 
    
    
      | daregâyű11
        ereshvâish12 | 
      On account of true12 | 
    
    
      | tű13 ukhdhâish14 | 
      utterances14 | 
    
    
      | mazdâ15 | 
       O Ahura Mazda15 | 
    
    
      | zarathushtrâi16
         aojôńghvat17 rafenô18 | 
       immense17
        joy18  verily arises unto Zarathushtra16 | 
    
    
      |  ahmaibyâcâ19  | 
       and unto us19 (the disciples), | 
    
    
      |  ahurâ20  | 
      O lord20  bountiful, | 
    
    
      |  ýâ21 | 
       so that21, | 
    
    
      | daibishvatô22 | 
      of a wicked person22, | 
    
    
      |  dvaęshĺ23 | 
      the evils23  | 
    
    
      |  taurvayâmâ24. | 
      
        we may overcome24   | 
    
    
      |   | 
      "Taurv" = Sanskrit = to
        overcome, to torment | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 7 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | dâidî25 ashâ26  | 
      Do thou grant25 (me) O Asha26  | 
    
    
      |  tăm27 ashîm28  | 
       that27 blessing28 | 
    
    
      |  vanghęush29 âyaptâ30 mananghô31 | 
       which is the
        profit30 (or the reward) of the good29 mind31  | 
    
    
      |   | 
       O Armaiti34 | 
    
    
      | dâidî32 tű33 | 
       grant32 unto | 
    
    
      |  ârmaitę34 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      | vîshtâspâi35 îshem36
        maibyâ-châ37 | 
      Vishtaspa24
        and unto me37 the wish36 of the heart | 
    
    
      | dĺostű38
        Mazdâ39 khshayâ-châ40 | 
       O omniscient39 and Ruling40 Lord may thou
        be pleased38 | 
    
    
      | ýâ41   | 
       so that41 | 
    
    
      |  vę42 măthrâ43
        srevîmâ44 râdĺo45. | 
      we may hear44 thy42 precious45
        (or happiness giving) holy
        spell43 | 
    
    
      |   | 
      "radhangh" = Sanskrit = "Radhas"=
        wealth, happiness, favor | 
    
    
      |   | 
      see "ava mathra" through this
        holy spell or sacred hymn. see Yasna 44 stanza 17 Ushtavad Gatha. | 
    
    
      | 8 | 
       | 
    
    
      | vahishtem46 thwâ47 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      | vahishtâ48
        ýęm49 ashâ50 vahishtâ51 | 
      through the excellent48 Best51 righteousness50 | 
    
    
      |  hazaoshem52 ahurem53 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |   | 
      hazaosha = "having the same
        desire", "of one accord" | 
    
    
      |  ýâsâ54 | 
       do I entreat54 thee47 | 
    
    
      |  vâunush55 | 
      with affection55 | 
    
    
      |   | 
       the most excellent46 friend52  who is
        the Lord53 of the
        entire creation | 
    
    
      |  narôi56 ferashaoshtrâi57 | 
       for the hero56 Frashaoshtra57  | 
    
    
      |  maibyâcâ58 | 
       and for myself58 | 
    
    
      |  ýaęibyascâ59 ît60 | 
       upon whom59  | 
    
    
      |  rĺnghanghôi61  | 
       thou
        wouldst bestow | 
    
    
      |   | 
      ra = Sanskrit = to give | 
    
    
      |  vîspâi62
    ýavę62  vanghęush63 mananghô64. | 
        (the gifts) of the good63 mind64 eternally62 | 
    
    
      |   | 
      Explanation : for the sake of the
        propagation of the good Mazda-worshipping religion
        thou, O Hormazd will be pleased to bestow upon me
        and the hero Frashoashtra wisdom and intelligence till the end of our
        lives. | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 9 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | anâish65  | 
       through these65 | 
    
    
      |  vĺo66 nôit67 | 
      
        
          see below** 
         
       | 
    
    
      |   | 
      ##gifts70 of the the @best74
        @ mind72 | 
    
    
      | Ahurâ68
        Mazdâ68 | 
      O Ahura Mazda68  | 
    
    
      | Ashemcâ69  | 
       Asha69 | 
    
    
      |  ýânâish70 | 
      
        
          ## see above 
         
       | 
    
    
      | zaranaęmâ71 | 
       we will **not67 offend71 
        **thee66  | 
    
    
      |   | 
      "zar" = Persian
        "azordan" = to give offence, to make sad | 
    
    
      |  manascâ72
    hyat73 vahishtem74 | 
      
        
          @ see above 
         
       | 
    
    
      |   | 
       Explanation O ahura Mazda
        we will not give you any cause of provocation to be wrathful by badly
        (wrongly) utilising wisdom intelligenc and truth-justice decreed by you. | 
    
    
      |  ýôi75 vę76
        ýôithemâ77dasemę78 | 
      
        We who75 have striven eagerly77 in training of your76  | 
    
    
      |   | 
      "yuthema" "Yut"=
        Sanskrit to strive to be eager re-duplicated to "yayat" | 
    
    
      |   | 
      "daseme = deshana" = Sanskrit
        "das=dis"=Sanskrit "dish"= to
        teach | 
    
    
      |  stűtăm79, | 
       songs of praise79 | 
    
    
      |   | 
       (O truth and best mind)  | 
    
    
      |  ýűzhęm80 zevîshtyĺnghô81 
        îshô82 | 
      (you are) the gracious81 friend82 of | 
    
    
      |   | 
      Gathic form is "zevish"; "zush"=
        Sanskrit "jush" = to love; to favor; to strengthen. | 
    
    
      | khshathremcâ83 savanghăm84. | 
       the advantages84
        (derived from you)  | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 10 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | at85 ýęńg86 | 
      Whom86, | 
    
    
      |  ashâatcâ87 | 
      on account of righteousness87,  | 
    
    
      |  vôistâ88 | 
      thou hast known88 | 
    
    
      | Vanghęushcâ89 dâthęńg90
         mananghô91 erethwęńg92 | 
      as the true92 creation90 of Vohu89 Manah91, | 
    
    
      |  
    mazdâ93 ahurâ93 | 
      O Ahura Mazda93, | 
    
    
      |  aęibyô94  | 
      for those94 | 
    
    
      |  perenâ95  âpanâish96 | 
       do thou fulfill95
        with perfection96 | 
    
    
      |  kâmem97. | 
       (their) wishes97. | 
    
    
      |  at98 vę99
        khshmaibyâ100 asűnâ1
    vaędâ2  hvaraithyâ3 vaińtyâ4 sravĺo5. | 
      I have known2 that your99
        approved (or victorious)4 sacred verses5 are
        full1 of efficacy3. | 
    
    
      |   | 
      Explanation:  Prophet Zarathushtra speaks to the creator
        Ahura Mazda
        thus do thou fulfill completely wishes of those who rightly use their
        mental power, with truth  | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 11 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | ýę6  âish7 | 
      By the help of these sacred verses7 | 
    
    
      |  ashem8 nipĺnghę9 | 
       I will keep a watch9
        over truth8 | 
    
    
      | manascâ10 vohű11 | 
       and good11 thoughts10  | 
    
    
      | ýavaętâitę12 | 
       till the end of my life12  | 
    
    
      |   | 
       in order to
        proclaim18 (amongst people)  | 
    
    
      |  tvęm13
        Mazdâ14 Ahurâ14 | 
       O Ahura Mazda14  do thou13
        (thyself) | 
    
    
      |  frô-mâ15 sîshâ16 | 
      
        teach16 me15 | 
    
    
      | thwahmât17
        vaochanghę18 manyęush19 hachâ20  | 
      from20 thy17 Divine19  throne, | 
    
    
      | thwâ21
        ęeĺonghâ22 | 
       through thy21 mouth22 | 
    
    
      | 
    ýâisht23 â anghush24 pouruyô25 bavat26! | 
      how this world24 first25 came into
        being26  | 
    
    
      |   | 
       (or do thou teach me as to how this world first
        came into existence) | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 12 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | ahyâ17 ýâsâ18  | 
       I
        pray18 at this17 (moment) | 
    
    
      |  nemanghâ19 | 
      In   humble  adoration19  | 
    
    
      |  ustânazastô20  | 
       with hands uplifted20 | 
    
    
      |  rafedhrahyâ21 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  manyęush22 mazdâ23 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  pourvîm24 | 
       first of all24. | 
    
    
      | 
    speńtahyâ25 | 
      
        
           see below 
         
       | 
    
    
      |   | 
       rejoicing21 | 
    
    
      |  ashâ26 vîspęńg27
         shyaothanâ28  vanghęush29 | 
       all27 righteous26 deeds28 | 
    
    
      |   | 
       of the invisible22 
        (and) bountiful25 Ahura Mazda23 | 
    
    
      | khratűm30 mananghô31  | 
       (and) the wisdom30 of the good mind31 | 
    
    
      |  ýâ32 khshnevîshâ33 
        . | 
       so that32 I
        may please33 | 
    
    
      |  gęushcâ34 urvânem35 | 
       the soul35 of the universe34. | 
    
    
      | {the stanza should be
        repeated twice) | 
       | 
    
    
      | ýathâ ahű
    vairyô ... (4). | 
       | 
    
    
      |  ashem vohű ... (3). | 
       | 
    
    
      |  ahyâsăm36 hâitîm37 
        ýazamaide38. | 
      We revere Ahya Yasa Ha (i.e. ha called Ahya
        Yasa) | 
    
    
      |   | 
        | 
    
    
      |   yenghe1 hătăm2 | 
      Among living
        beings2 who1  | 
    
    
      | 
        ăat3
 yesne4 paiti5
        vanghő,6 | 
      (is) better6 in acts of
        worship,4  | 
    
    
      |  Mazdăo Ahurő7 | 
       of such Ahura Mazda7 (Himself) | 
    
    
      |  vaethă8 | 
       is
        aware8  | 
    
    
      | 
        ashăt9 hachă10 | 
       on account of10 their holiness9
       | 
    
    
      | yăonghămchă
        11 tănschă12 tăoschă13
          | 
      
        - all such,11 both men12 and women,13
          | 
    
    
      | 
        yazamaide.14  | 
      
        do we revere.14  | 
    
    
       | 
      # This entire para occurs at the end of Yasna Hă 18 and Yasna Hă
        27.  | 
    
    
      |   | 
       |