| 1 | 
       | 
    
    
      | khshmaibyâ1  | 
      O A hura Mazda and Amesha Spenta1  | 
    
    
      
        
          
            
              | 
         "Khshmaibyo" =
        before you, unto you i.e. Ahura Mazda
        and Asha 
        also "Khshmaibya"
        is "yushmaibya"= Sanskrit "Yushmabhyam"  | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  gêush2 urvâ3 | 
      The soul3 of the universe2 | 
    
    
      | gerezhdâ4, | 
      complained4 : | 
    
    
      |  kahmâi5 | 
      Wherefore5 | 
    
    
      | mâ6 thwarôzhdûm7  | 
      did you create7 me6? | 
    
    
      | kê8a-mâ8b
        tashat9,  | 
      Who8a fashioned9 me8b? | 
    
    
      |  â-mâ10 | 
      Upon me10 (have fallen)    | 
    
    
      |  aêshemô11 | 
       wrath11 | 
    
    
      | hazaschâ12 | 
       plunder12 | 
    
    
      |  remô13  | 
       violence13 | 
    
    
      | âhushâyâ14  | 
       evil14 | 
    
    
      | dereshchâ15 | 
       outrage15 (or aggression) | 
    
    
      | tevishchâ16, | 
       and
        oppression16 . | 
    
    
      | nôit17
    môi18 vâstâ19 | 
      There is no17 protector19 for me18 | 
    
    
      | khshmat20 anyô21  | 
      other than21 you20 . | 
    
    
      | athâ22 môi23
         sãstâ24 | 
      Therefore22
        teach24 me23  | 
    
    
      |  vohû25
        vâstryâ26. | 
       good25 industry26 | 
    
    
      |   | 
      (whereby I may get rid of such calumnies.) | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 2
       | 
       | 
    
    
      | Adâ27 Tashâ28
        Gêush29  | 
      Thereupon27 the creator28 of the universe29  | 
    
    
      |   | 
      (i.e. Ahura Mazda) | 
    
    
      | Peresat30 Ashem31  | 
      
        therefore asked30 asha31 (i.e. truth) | 
    
    
      |  kathâ32 tôi33 gavôi34
        ratush35 | 
      whom32 (do you appoint) the chief35 for (the care
        of ) thy33 universe34 ? | 
    
    
      | hyat36  | 
      Who36 (i.e. the chief)  | 
    
    
      |  hîm37 dâtâ38
        khshayañtô39 hadâ40  | 
       may always40 become its37 (i.e. the entire universe)
        savior38  and the ruler39 ( over it.) ? | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      
        
          
            
              | "datar"38 
                = Sanskrit = 'dhatru" = care taker, protector | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  vâstrâ41 gaodâyô42
        thwakhshô43, | 
      (also) he may
        diligently41 (and skillfully41) become
        the bringer of prosperity46 to the world42 . | 
    
    
      |  kêm44 hôi45 ushtâ46
        Ahurem47 | 
      Whom44 (do you consider as) the Lord47of
        its (i.e. of the universe) prosperity46? | 
    
    
      |  ýê48
    dregvôdebîsh49 aêshemem50 vâdâyôit51. | 
      Who48
        can repel51 passion50 (produced by) wicked persons49? | 
    
    
      
        
          
            
              | 'Vadayoit' - root "vad"
                = Sanskrit = 'vadh' = to repel, oppose | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 3
       | 
       | 
    
    
      |   | 
      (Asha) replied58 | 
    
    
      | ahmâi52 ashâ53  | 
      unto Him53 (i.e. unto Ahura Mazda) with sanctity53
        (i.e.
        sincere heart) "  | 
    
    
      |   | 
       for the world57 | 
    
    
      |  nôit54 sarejâ55  | 
      (that lord) is not54 cruel55 | 
    
    
      
        
          
            
              | 'sarejan' = 'sarzan' =
                Persian = disobedient, seditious,; --  original meaning =
                head-breaker, head-smiter | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  advaêshô56 | 
       but he is
        harmless56 | 
    
    
      |  gavôi57  | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |  paitî-mravat58 avaêshãm59 | 
       amongst them59 (i.e. amongst the men of  this world.) | 
    
    
      |  nôit60
    vîduyê61   | 
       I do not60 recognize61 (anyone) | 
    
    
      |  ýâ62 shavaitê63 | 
       who62 may advance63  | 
    
    
      | adreng64 ereshvånghô65, | 
       the respected64 and the truthful65 (men); | 
    
    
      
        
          
            
              |  âdrêñg= "adara' =
                Sanskrit = respect, honor | 
             
           
         
       | 
    
    
      | hâtãm66  | 
      Among the existing human beings66 | 
    
    
      |  hvô67 aojishtô68 | 
      he67 is the strongest68 | 
    
    
      |  ýahmâi69  | 
       for whom69 | 
    
    
      | zavêñg70 jimâ71
        keredushâ72. | 
      his helpers72
        may respect71 his call70 (or command.) | 
    
    
      
        
          
            
              | "zava"
                =Sanskrit  = have a call, command,  root "zu"
                = Sanskrit = "hu"  = to call, to invoke. | 
             
            
              | jima = jam = sanskrit =
                "gam" | 
             
            
              | originally 'keredushâ72'
                = workers | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 4
       | 
       | 
    
    
      | Mazdåo73 sahvârê74 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  mairishtô75
        ýâ76-zî77 vâverezôi78 pairî-cithît79 | 
      whatever76 verily77 has been done78 in
        the past75  | 
    
    
      | daêvâishchâ80
        mashyâishchâ81 | 
      by the daevas80 and by men81 | 
    
    
      | ýâchâ82 vareshaitê83
        aipî-cithît84,  | 
       and whatever82 will be done83
        hereafter84, | 
    
    
      |   | 
       Ahura Mazda73 is most
        remembering all these  matters74 . | 
    
    
      |  hvô85 vîchirô86
        Ahurô87  | 
       Ahura Mazda87 himself85 is the judge86
        ( of
        good and bad) | 
    
    
      | athâ88-nê89
    anghat90 ýathâ91 hvô92
        vasat93. | 
      So88 let happen90 unto us89 as
        He91 Himself92 desires93 (i.e. we resign to
        His will). | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 5
       | 
       | 
    
    
      | at vâ94 ustânâish95 ahvâ96 zastâish97
         frînemnâ98 Ahurâi â99  | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      
        
          
            
              | "Ahva.... frenimna"
                may be construed as "we both (i.e. my soul as well as the
                revolving world) are the praisers | 
             
           
         
       | 
    
    
      | mê100 urvâ1 | 
      In96 ( matters pertaining to religion) by my100
        soul1 | 
    
    
      | gêushchâ2
    azyåo3 hyat4  | 
       as well as94 by that of this4 
        revolving3 world2  | 
    
    
      
        
          
            
              | azyao = az = sanskrit
                "aj" = latin = " ag-ere'" = to move to
                walk.  Also see Vendidad 9.37 "geush Azyao" =
                moving or grazing cow" "gao"= Sanskrit = cow, ox;
                world | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  mazdãm5 dvaidî6 ferasâbyô7,  | 
      (Having asked) question7  of two kinds6
        ( various sorts6) to Ahura Mazda5 | 
    
    
      
        
          
            
              | 'feresa' =  'frashna'
                = sanskrit = 'prashna' = question | 
             
            
              | "dvaidi" =
                Sanskrit = 'dvidha' = of two kinds, separate | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
      With outstretched95 hands97 (i.e. raising both the hands
        of requests towards the sky) (may) we ( become) the praisers98 of
        Ahura Mazda99 | 
    
    
      |  nôit8 erezhejyôi9 | 
      There is no harm8 in leading9 life with honesty. | 
    
    
      
        
          
            
              | "erezhejyo" =
                erezh + jya';  root  "ji" = to live | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  frajyâitish10 nôit11
    fshuyeñtê12 | 
      There is no11 need foe a
        diligent man12 | 
    
    
      |  dregvasû13 pairî14. | 
       of going near14 wicked persons13. | 
    
    
      
        
          
            
              | "dregvasu = plural of
                "dregvant, dregvat" | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      |   | 
      Explanation : there is no need for the diligent or
        industrious person to have any association or contact with the wicked
        persons and to carry on business associations with them. | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 6
       | 
       | 
    
    
      | at15  | 
      Thereupon15  (or then15 ) | 
    
    
      |  ê vaochat16
        Ahurô Mazdåo17 vîdvåo18 | 
       the Omniscient18 and beneficent19
        Ahura Mazda17 spoke out18 | 
    
    
      
        
          
            
              | vafush = root "vap"
                = sanskrit = to cause to prosper or sanskrit "vapus" =
                beautiful  | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  vafûsh19
        vyânayâ20, | 
      with (His) innate wisdom20  | 
    
    
      |   | 
      Owing to28 (having possessed) truth27 (except thee, O
        Zarathushtra) | 
    
    
      |  nôit21 aêvâ22
        hû23
    vistô24 naêdâ25 aratush26 | 
      there is neither21 a single22 Ahu23 nor25 
        a Ratu26 known24
        to me | 
    
    
      
        
          
            
              | Ahu = Lord who looks after
                worldly affairs | 
             
            
              | Ratu = Lord who looks
                after religious affairs | 
             
           
         
       | 
    
    
      | ashât-chît27
        hachâ28,  | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      
        
          
            
              | i.e. a person possesses of
                such virtue in whom perfect truthfulness exists | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  at29 | 
       and for this reason29  | 
    
    
      |  zî30 thwâ31
        fshuyañtaêchâ32 vâstryâichâ33
    thwôreshtâ34 tatashâ35. | 
      I the world creator34 verily30 have created35 thee31
        as the tenderer of prosperity32 to the world and as an active worker33 for
        the religion | 
    
    
      
        
          
            
              | "tatasha" root
                "tash" = sanskrit = "takhsh" = to create, to
                fashion | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 7
       | 
        | 
    
    
      têm36 âzûtôish37
        Ahurô38 mãthrem39  | 
      Ahura Mazda38 fashioned this36
        Mathra - holy spell39 through | 
    
    
      |  tashat40 ashâ41 hazaoshô42  | 
      righteousness41.  the well wisher42
        of prosperity40  | 
    
    
      |  mazdå43  gavôi44
        khshvîdemchâ45
    hvô46 | 
       Beneficent45 (prosperity45) Ahura Mazda43
        himself46 ( created) verses of admonition for the world44  | 
    
    
      
        
          
            
              | kshvidha = its general
                meaning is Milk, sweetness | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  urushaêibyô47 | 
      and for truthful men47. | 
    
    
      
        
          
            
              | 'urusheibyo' = for those
                with illumined intellect (Sheth K R Camaji) | 
             
            
              |  'urusha' = 'eresha'
                = true, just.;  Sometimes, 'ere'in the word changes to 'uro'
                e.g. 'nuruyo'=' nerebyo'
                meaning for men. | 
             
           
         
       | 
    
    
      | speñtô48
        sâsnayâ49, kastê50 | 
      Ahura Mazda asks who50 is such a man of thine50  | 
    
    
      
        
          
            
              | 'sasnya' = Sanskrit
                =  'shasana'  =
                teaching         | 
             
           
         
       | 
    
    
      | Vohû51 Mananghâ52  | 
       | 
    
    
      | ýê53  i 54 dâyât55 | 
       who53 may always grant55  | 
    
    
      | 
    êeâvâ56 maretaêibyô57. | 
       unto
        mortals57  these two54 (which are holy spells and prosperity)  | 
    
    
      
        
          
            
              | 'eeava' (Westergard) = '
                Yaeva' always;.  Dr Hang 'for all
                time'               | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      |   | 
       and good51 mind52 | 
    
    
      
        
          
            
              | Probably these words are
                addressed to Ahura by a disciple of Zarathushtra. From the
                following it is inferred that :--- | 
             
            
              | There is no other powerful man
                except holy Zarathushtra for teaching the religion to the people
                and for making the world prosperous | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 8
       | 
       | 
    
    
      |   | 
      Ahura Mazda says | 
    
    
      | Aêm58 | 
       That58 person, | 
    
    
      |   | 
      alone64  | 
    
    
      |  môi59 idâ60 vistô61 | 
       who is known61 to me59 in this world60 | 
    
    
      
        
          
            
              | 'ida' = here = idha =
                Sanskrit = 'iha'          | 
             
           
         
       | 
    
    
      | ýê62 nê63 
        aêvô64 sâsnåo65 gûshatâ66 | 
      who62 has listened
        to66 my63 teachings65 | 
    
    
      | Zarathushtrô67 | 
      is Spitama
        Zarathushtra67 | 
    
    
      | spitâmô68,
    hvô69 nê70 Mazdâ71 vashtî72 | 
       who himself69 through Ahura Mazda71
        desires72   | 
    
    
      | ashâichâ73 | 
       to propagate truth73 | 
    
    
      | charekerethrâ74 srâvayenghê75 | 
      (and) (for) proclaiming75 true duties74 of the world | 
    
    
      
        
          
            
              | 'sravayanght' = Sanskrit =
                root sru = "sravaya"; 'he' = vedic = 'se'; 
                original meaning is 'for causing people to
                hear'             | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      |  hyat76  | 
       for this reason76 | 
    
    
      |  hôi77 
    hudemêm78 dyâi79 vakhedhrahyâ80
        . | 
        I want to
        give79 (or I must give) him77 fluency78 of speech80. | 
    
    
      
        
          
            
              | 'hudema = original meaning
                = good breath;  | 
             
            
              | 'hudema   =
                Sanskrit = 'dama' = self
                command'            | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 9
       | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | Atchâ81 Gêush82
        Urvâ83 | 
      Thereupon81 the soul83 of the universe82  | 
    
    
      |  raostâ84 | 
      bewailed84::-- | 
    
    
      
        
          
            
              | 'raosta' = root =  'rud'
                = Sanskrit = to cry  = Latin 'reuere' = to bewail,  to
                weep            | 
             
           
         
       | 
    
    
      | ýê85 anaêshem86
        khshãnmênê87 râdem88 | 
      At the time85 of (my)
        calamity87 I have obtained an (one) undesirable86 chief88 | 
    
    
      
        
          
            
              | 'khshanmene' = 'kshanmen'
                = suffering calamity root  'Khshan' = Sanskrit =
                'Khshan' = to torment, to smite    | 
             
           
         
       | 
    
    
      | vâchem89
    neresh90 asûrahyâ91 | 
      i.e. voice89 of one
        impotent91 person90 | 
    
    
      
        
          
            
              | asurabya = not mighty = root  'a-shura'
                = Sanskrit = not mighty;  'a' = Skt =not ; "shura"
                = Skt = 'mighty' brave'  | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  ýêm92 â vasemî93 îshâ94
        khshathrîm94, | 
      (but) I desire93 a mighty leader94 | 
    
    
      
        
          
            
              | 'isha-khsharhremr'
                original meaning = Lord or ruler acting according to his own
                will.             | 
             
           
         
       | 
    
    
      | kadâ ýavâ95 hvô96 | 
       When ( to me)95 one such96 (leader) will arise? | 
    
    
      | 
    anghat97 ýê98 hôi99  dadat100 zastavat1
        avô2. | 
      Who will grant100 it99 i.e. the entire universe a strong1
        support. | 
    
    
      
        
          
            
              | 'Zastavat' = Sanskrit '
                Hastavat' = Dexterous,
                powerful             | 
             
           
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 10
       | 
       | 
    
    
      |   | 
      Zarathushtra speaks | 
    
    
      | ýûzhêm3 aêibyô4 ahurâ5 aogô6
        dâtâ7 ashâ8 | 
       O Ahura Mazda5 and Asha8 do you3 grant7
        them4  (i.e. my helpers*) strength8 | 
    
    
      
        
          
            
              | *my disciples (Dr. Mills
                and Prof. Darmesteter) | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  khshathremchâ9 avat10 | 
      and power9 so that10 | 
    
    
      |  vohû11 
    mananghâ12 | 
       through good11 mind12 | 
    
    
      |   ýâ13 husheitîsh14
        râmãmchâ15 dât16,  | 
      they
        could bring16 joy14 and happiness15 (to the people of the world) | 
    
    
      
        
          
            
              | husheitish compared with
                Persian 'shadi' If th reading 'Husheti" is accepted, it
                could mean 'good abode' | 
             
           
         
       | 
    
    
      |  azêmchît17 ahyâ18 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  mazdâ19 thwãm20 mênghî21 | 
       O Ahura Mazda19 I
        regard20 thee21  | 
    
    
      | 
    paourvîm22
    vaêdem23.  | 
       as the first22 keeper23 of that joy
        ( and happiness18) | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 11
       | 
       | 
    
    
      |   | 
      Prophet Zarathushtra speaks | 
    
    
      | kudâ24 ashem25
        vohu-châ26 manô27 | 
       When24 will truth25 good26 thought27  | 
    
    
      | khshathremchâ28,  | 
      
        and authority28  reign? (to be maintained over people)  | 
    
    
      | at mâ29  mashâ30 ýûzhêm31 | 
       Hasten30 unto
        me29 ? | 
    
    
      |  Mazdâ32 | 
      O Ahura Mazda32 (and Amesha Spenta) | 
    
    
      | frâkhshnenê33
    mazôi34 magâi35 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  â paitî-zânatâ36
        Ahurâ37 nû38 nåo39 | 
      Do you grant36 us39 help40 now38 | 
    
    
      |   | 
      in full
        measure33 for this great34 adventurous work35   | 
    
    
      | avarê40 êhmâ41 | 
       | 
    
    
      |  râtôish41
        ýûshmâvatãm42! | 
      There is the need for us41
        of the gift42 of such as you43 | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 12
       | 
       | 
    
    
      | ahyâ17 ýâsâ18  | 
       I
        pray18 at this17 (moment) | 
    
    
      |  nemanghâ19 | 
      In   humble  adoration19  | 
    
    
      |  ustânazastô20  | 
       with hands uplifted20 | 
    
    
      | rafedhrahyâ21 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  manyêush22 mazdâ23 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  pourvîm24 | 
       first of all24. | 
    
    
      | speñtahyâ25 | 
      
        
           see below 
         
       | 
    
    
      |   | 
       rejoicing21 | 
    
    
      |  ashâ26 vîspêñg27
         shyaothanâ28 vanghêush29 | 
       all27 righteous26 deeds28 | 
    
    
      |   | 
       of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23 | 
    
    
      | khratûm30 mananghô31  | 
      (and) the wisdom30 of the good mind31 | 
    
    
      |  ýâ32 khshnevîshâ33 
        . | 
       so that32 I
        may please33 | 
    
    
      |  gêushcâ34 urvânem35 | 
      the soul35 of the universe34. | 
    
    
      | {the stanza should be
        repeated twice) | 
       | 
    
    
      
        
          
            
              | This is the same as Stanza 1 of
                Ha 28 | 
             
           
         
       | 
    
    
      | ýathâ ahû
    vairyô .. (4). | 
       | 
    
    
      |  ashem vohû ... (3).  | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | khshmâvya2-gêush3
        urvãm4  hâitîm5 ýazamaide6.  | 
      We worship with reverence ha named Khshmaibya2 Geush3 urvu4 | 
    
    
      |   | 
        | 
    
    
      |   yenghe7 hãtãm8 | 
      Among living
        beings8 who7  | 
    
    
      | 
        ãat9 yesne10 paiti11
        vanghõ,12 | 
      (is) better12 in acts of
        worship,10   | 
    
    
      |  Mazdão Ahurõ13 | 
       of such Ahura Mazda13 (Himself) | 
    
    
      |  vaethã14
          | 
       is
        aware14   | 
    
    
      | 
        ashãt15 hachã16 | 
       on account of16 their holiness15
       | 
    
    
      | yãonghãmchã
        17 tãnschã18 tãoschã19
          | 
      
        - all such,17 both men18 and women,19
          | 
    
    
      | 
        yazamaide.20  | 
      
        do we revere.20  | 
    
    
       | 
      # This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
        27.  |