| 1 | 
       | 
    
    
      | at1 tâ2
        vakhshyâ3  | 
      I will speak3 (unto you) O those desirous3  | 
    
    
      |   | 
       for knowing8 | 
    
    
      |  isheñtô4  ýâ5 | 
       matters
        of religion about those matters viz. | 
    
    
      |  mazdâthâ6
        hyat-chît7  | 
       two spirits6  | 
    
    
      |  vîdushê8 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |  staotâchâ9  ahurâi10 | 
      homage9 unto Ahura Mazda10 . | 
    
    
      |  ýesnyâchâ11 | 
      Worship11  | 
    
    
      |  vanghêush12 mananghô13 | 
       of the good12 mind13  | 
    
    
      |  humãzdrâ14 | 
       and  efficacious holy spell14 | 
    
    
      |  ashâ15 | 
       gained through
        truth15 | 
    
    
      | ýechâ16 ýâ17 | 
       I regard16 these matters17 | 
    
    
      | raochêbîsh18
    daresatâ19 urvâzâ20. | 
       worth learning19 and profitable20 on account
        of this spiritual illumination18 | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 2 | 
       | 
    
    
      |   | 
      Prophet Zarathushtra speaks | 
    
    
      | sraotâ21 gêushâish22 | 
       hear ye21 with ( your) ears22 | 
    
    
      |  vahishtâ23 | 
      (my) best
        teachings23 | 
    
    
      | avaênatâ24 | 
      and ponder over24  | 
    
    
      | sûchâ25 mananghâ26 | 
       with your bright25 intellect26 | 
    
    
      | âvarenåo27 vîcithahyâ28 | 
      
        
          ** see below 
         
       | 
    
    
      | 
    narêm narem29 khvakhyâi30 tanuyê31  | 
       for each one29 for
        himself30-31  | 
    
    
      |   | 
       there should be avowed of **belief27 of his **choice28 | 
    
    
      |  parâ32 mazê33  | 
       prior to32  those
        great33 events  | 
    
    
      |  ýånghô34 ahmâi35 nê36 sazdyâi37
    baodañtô38  | 
       May you34 be wakeful38 for learning37 by us36 | 
    
    
      | paitî39. | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 3 | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | at40 tâ41 mainyû42
        pouruyê43   | 
      Those40 two41 spirits42  | 
    
    
      |  ýâ44 ýêmâ45 | 
      .who44 are twins45  | 
    
    
      |   | 
      'yama' =Sanskrit, root = 'yam' = to unite, to join | 
    
    
      | khvafenâ46 
        asravâtem47 | 
       talked46 among themselves47 | 
    
    
      |   | 
      "asravatem" root = "sru"=
        Sanskrit "shru"=heard each other | 
    
    
      | 
        manahichâ48 vachahichâ49 shyaothanôi50 | 
      In thoughts48 in
        words49
        and in deeds50.,   | 
    
    
      |   hî51 vahyô52 akemcâ53
          | 
      these two51 spirits are in this way better52 and worse53  | 
    
    
      | 
        åoschâ54 hudånghô55   | 
       Those who54 are possessed of good understanding55   | 
    
    
      |  eresh56 vîshyâtâ57 | 
       chose57
        truth56 | 
    
    
      |   | 
      "vishyata" = root = "viso" = to
        discriminate, to discover by the intellect  Original form = "vi+so+ya+a+t" | 
    
    
      |  nôit58
        duzh-dåonghô59. | 
       but those of wicked understanding59 did not58 do so. | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 4
       | 
       | 
    
    
      | atchâ60 hyat61 tâ62 hêm63
        mainyû64 | 
      When60 these61 two62 spirits64  | 
    
    
      |   | 
      i.e. Spenta Mainyu and angra Mainyu | 
    
    
      |  jasaêtem65 paourvîm66 | 
      
        first of all66 met65 together63  | 
    
    
      |  dazdê67 gaêmchâ68
        ajyâitîmchâ69  | 
       they created67 life68 and destruction69 | 
    
    
      | ýathâchâ70 anghat71
        apêmem72 anghush73 | 
       and
        as  long as70 the world71 come to an end72 | 
    
    
      |   | 
      so long this cycle of creation
        and destruction will continue | 
    
    
      | achishtô74
        dregvatãm75 | 
      (Angre Mainyu who) is of the worst74 mind79
        amongst the wicked75  | 
    
    
      |  at76 ashâunê77 vahishtem78
        manô79. | 
      and76 (Spenta Mainyu who is) of the best78
        mind79 of the righteous77     | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 5
       | 
       | 
    
    
      | ayå80 manivåo81 | 
      Of these ( above  mentioned) twin80 spirits81 | 
    
    
      |  varatâ82  | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  ýê83 dregvåo84 | 
       he who83 is the evil84 (
        spirit) | 
    
    
      |   | 
       chose82 | 
    
    
      | achishtâ85 verezyô86  | 
       the worst85 deed86  | 
    
    
      |  ashem87 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      | mainyush88 spênishtô89 | 
       the most beneficent89 spirit88   | 
    
    
      | 
    ýê90 khraozhdishtêñg91 asênô92
        vastê93 | 
       who dwells93 in the
        most powerful91 sky92  | 
    
    
      |   | 
       chose82 truth87 | 
    
    
      |  ýaêchâ94 | 
       Moreover those who94 | 
    
    
      | khshnaoshen95 | 
      please95 | 
    
    
      |  ahurem96  | 
      Ahura96 Mazda100 | 
    
    
      |  haithyâish97 shyaothanâish98 | 
       by
        means of virtuous97 deeds98 | 
    
    
      | fraoret99  | 
      having placed implicit faith99 in the religion
        also chose the truth | 
    
    
      | mazdãm100. | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 6
       | 
       | 
    
    
      | ayåo1 nôit2 eresh3 vîshyâtâ4
        daêvâchinâ5 | 
      The follower  of the daeva5 could not2
        comprehend4 the difference between these twin spirits1 rightly3 | 
    
    
      |  hyat6 îsh7 â-debaomâ8 peresmanêñg9 | 
      although when6 they came up10 to inquire9 
        question-answer (of the matters of religion) we have defeated8
        or (disappointed) them7 . | 
    
    
      |  upâ-jasat10 hyat11 verenâtâ12 | 
       even11 in spite of this they chose12 | 
    
    
      | achishtem13 manô14,  | 
      the worst13 thought14  | 
    
    
      |  at15 aêshemem16 hêñdvâreñtâ17 | 
       and associated with17 aeshama16 deaeva16 | 
    
    
      | ýâ18 | 
       whereby | 
    
    
      |  bãnayen19 ahûm20
        maretânô21. | 
      they bring bane19 to
        mortals21 of the world20 | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 7 | 
       | 
    
    
      |   | 
      The mighty30 Armaity32  came up24  | 
    
    
      | Ahmâichâ22 | 
       for help22 to ( religious and
        truthful persons) | 
    
    
      | 
        Khshathrâ23 | 
       with sovereignty23 | 
    
    
      |  jasat24   | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |  Mananghâ25
        Vohû26 | 
       with good26 mind25 | 
    
    
      | Ashâchâ27, | 
       and with truth27 | 
    
    
      |  at28 kehrpêm29 | 
       and to ( his) body29 | 
    
    
      | utayûitîsh30 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      | 
    dadât31 | 
      
        granted31 | 
    
    
      |  ârmaitish32 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |  ãnmâ33 aêshãm34 | 
      strength33. | 
    
    
      |  tôi35 â anghat36, | 
       May it be36   so to thee35 | 
    
    
      |  ýathâ37 ayanghâ38 âdânâish39
        pouruyô40. | 
       when37 thou first40 came38
        along with the creations39. | 
    
    
      |   | 
         | 
    
    
      | 8
       | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | atchâ41 ýadâ42 aêshãm43 kaênâ44 jamaitî45 | 
      And when41 punishment44 will come45 upon these43 | 
    
    
      | aênanghãm46 | 
       sinful persons46, | 
    
    
      |  at47 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      | 
         Mazdâ48 | 
      
        then, O Ahura Mazda48 | 
    
    
      |   taibyô49 | 
       they49 | 
    
    
      |   | 
      will recognize53 ( or will regard) thee46 | 
    
    
      |    khshathrem50 | 
       as King50 | 
    
    
      | Vohû51 Mananghâ52 | 
      
        through good51 mind52, | 
    
    
      |  vôivîdâitî53 | 
       | 
    
    
      |   | 
      root =vid= Sanskrit= to know | 
    
    
      |  aêibyô54 sastê55
        ahurâ56 | 
       ( good intelligence) teaches ( to do so) O Ahura Mazda56 to
        those54 who55 | 
    
    
      |  ýôi57 ashâi58 | 
      (by means of the strength) of truth -Asha59 | 
    
    
      |  daden59 zastayô60 | 
      suppress    | 
    
    
      |   | 
      (or deliver up59 from the hands60)  | 
    
    
      | drujem61. | 
       the falsehood61 | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 9
       | 
       | 
    
    
      | atchâ1 tôi2 vaêm3
        khyâmâ4   | 
      May we3 verily1 be4 like those2 | 
    
    
      |  ýôi5 îm6
        frashêm7 kerenâun8 ahûm9, | 
       who5 made8 this6 world9 prosperous7,
        (and in this wish of ours) | 
    
    
      | Mazdåoschâ10 Ahuråonghô11 | 
      leaders11 ( under the authority) of Ahura Mazda10  | 
    
    
      | â môyastrâ12 | 
      (may
        become) helpers12 | 
    
    
      |  baranâ13 | 
      and supporters13 | 
    
    
      | ashâchâ14 | 
       through righteousness14 | 
    
    
      |  hyat15 | 
       Because | 
    
    
      |  hathrâ16 manå17 bavat18 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  ýathrâ19
        chistish20 anghat21 maêthâ22. | 
       where19 wisdom20
        may establish21 ( its) abode22,  | 
    
    
      |   | 
      there16 arises18 a person of good mind17
        ( or a
        sagacious person) | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 10
       | 
       | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | adâ23-zî24 avâ25 drûjô26   | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  avô27 bavaitî28 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  skeñdô29 spayathrahyâ30 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |   at31   | 
      When31 ( those) | 
    
    
      |  asishtâ32   | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |   | 
       who39 are born40 in good41 fame42 | 
    
    
      |  ýaojañtê33 â hushitôish34
          | 
       are associated33 in the good abode34  | 
    
    
      | 
        Vanghêush35 Mananghô36 Mazdåo37
       | 
       of Ahura Mazda37 of Vohu35 Manah36  | 
    
    
      
         ashakhyâchâ38,  
       | 
       and of Asha (i.e. truth)38 | 
    
    
      |  ýôi39 zazeñtî40
    vanghâu41 sravahî42. | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      |   | 
      then23 immediately32  (support27)
        of the   @@(destructive30) Druj26 becomes28
        verily24  ##dilapidated29 | 
    
    
      |   | 
      @@i.e. strength of the Druj is broken | 
    
    
      |   | 
      ##i.e. Druj who destroys prosperity | 
    
    
      | 11
       | 
       | 
    
    
      |   | 
      O men50, | 
    
    
      | hyat43 tâ44
        urvâtâ45 sashathâ46 | 
       you understand46 ( or learn) this43 law45 | 
    
    
      |  ýâ47 mazdåo48
        dadât49 | 
       which Ahura Mazda48 has ordained49 | 
    
    
      |    mashyånghô50 | 
      
        
          see above 
         
       | 
    
    
      | 
         khvîtichâ51 êneitî52 | 
      (as regards)
        happiness51 and misery52 (in accordance with the
        law of action)  | 
    
    
      |  hyat-châ53 daregêm54 | 
      namely53 to bear age-long54 | 
    
    
      |  dregvôdebyô55 rashô56 | 
       pain56 for the wicked sinful
        persons55 | 
    
    
      | 
        savachâ57 ashavabyô58, | 
       and advantages57 for the righteous persons58 | 
    
    
      |  at59 aipî60 tâish61 | 
       owing to which
        advantages60,61 | 
    
    
      | 
    anghaitî62 ushtâ63! | 
       happiness63 accrues62 unto them
        (i.e. is attained by them) | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      | 12 | 
       | 
    
    
      | ahyâ17 ýâsâ18  | 
       I
        pray18 at this17 (moment) | 
    
    
      |  nemanghâ19 | 
      In   humble  adoration19  | 
    
    
      |  ustânazastô20  | 
       with hands uplifted20 | 
    
    
      | rafedhrahyâ21 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  manyêush22 mazdâ23 | 
      
        
          see below 
         
       | 
    
    
      |  pourvîm24 | 
       first of all24. | 
    
    
      | speñtahyâ25 | 
      
        
           see below 
         
       | 
    
    
      |   | 
       rejoicing21 | 
    
    
      |  ashâ26 vîspêñg27
         shyaothanâ28 vanghêush29 | 
       all27 righteous26 deeds28 | 
    
    
      |   | 
       of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23 | 
    
    
      | khratûm30 mananghô31  | 
      (and) the wisdom30 of the good mind31 | 
    
    
      |  ýâ32 khshnevîshâ33 
        . | 
       so that32 I
        may please33 | 
    
    
      |  gêushcâ34 urvânem35 | 
      the soul35 of the universe34. | 
    
    
      | {the stanza should be
        repeated twice) | 
       | 
    
    
      |  ýathâ ahû
    vairyô ... (4). | 
       | 
    
    
      |  ashem vohû ... (3). | 
       | 
    
    
      | at-tâvakhshyãm hâitîm ýazamaide.  | 
      We worship ha called AT tu vakhshyam | 
    
    
      |   | 
       | 
    
    
      |   yenghe1 hãtãm2 | 
      Among living
        beings2 who1  | 
    
    
      | 
        ãat3
 yesne4 paiti5
        vanghõ,6 | 
      (is) better6 in acts of
        worship,4   | 
    
    
      |  Mazdão Ahurõ7 | 
       of such Ahura Mazda7 (Himself) | 
    
    
      |  vaethã8 | 
       is
        aware8   | 
    
    
      | 
        ashãt9 hachã10 | 
       on account of10 their holiness9
       | 
    
    
      | yãonghãmchã
        11 tãnschã12 tãoschã13
          | 
      
        - all such,11 both men12 and women,13
          | 
    
    
      | 
        yazamaide.14  | 
      
        do we revere.14  | 
    
    
       | 
      # This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
        27.  |